Stalni sudski tumač - prevodilac za francuski

stručni i naučni prevodilac


Vernost i kvalitet kod nas dele prvo mesto.

Sudski tumač Selena Pješivac imageSudski tumač Selena Pješivac imageSudski tumač Selena Pješivac image
Overeni prevodi se, po pravilu, traže radi dostavljanja dokumentacije nadležnim institucijama kako u zemlji, tako i u inostranstvu.

Sudsko tumačenje je proces prevođenja koji ne podrazumeva samo besprekorno vladanje jezikom na koji se prevodi, već uključuje i poznavanje pravne terminologije, strane i domaće pravne regulative i pravnog značaja javnih i privatnih isprava. 

Prilikom overe ugovora kod javnog beležnika, sklapanja braka, rođenja deteta, registracije preduzeća ili izvršavanja bilo koje vrste posla, koji podrazumeva pravni promet sa inostranstvom ili inostranim građanima, neophodno je da angažujete ovlašćeno lice – sudskog tumača. 

Sudski prevodilac za strani jezik je, prema domaćem zakonodavstvu, lice koje je za obavljanje posla sudskog tumača položilo zakletvu u sudu i koje je imenovano rešenjem Ministarstva pravde Republike Srbije.

Samo sudski prevodilac pred zakonom jemči da je strani državljanin, npr. lice sa kojim se zaključuje ugovor ili drugi pravni posao, razumelo sadržaj i pravni smisao tog posla pred javnim beležnikom, i to na osnovu vašeg usmenog ili pisanog prevoda. Sudski prevodilac je odgovoran za tačnost prevoda.

Pošaljite skeniranu dokumentaciju radi procene broja karaktera i cene usluge.
email: sudskitumachi@gmail.com
mob. 063 394 418       064 1984 106


  •  9.7.2018. 03:34 PM

Sudski prevodilac prevodi i overava pečatom da je prevod veran originalu. - Izvode iz matičnih knjiga rođenih, umrlih, venčanih - Sudske presude i ostala akta - Diplome i svedočanstva za potrebe nostrifikacije - Lična dokumenta - Statute preduzeća - Izvode iz APR-a - Ugovore - Punomoćja - Javnobeležničke zapise - Potvrde - Uverenja - Zapisnike - Zamolnice - Tehničku i ostalu dokumentaciju Pošaljite skeniranu dokumentaciju radi procene broja karaktera i cene usluge: email: sudskitumachi@gmail.com mob. 063 394 418 064 1984 106

Opširnije

Francuski jezik

O FRANCUSKOM JEZIKU Francuski jezik (la langue française) deo je romanske grane indoevropskog jezika. Govori se u Francuskoj, u jednom delu Belgije, Švajcarske, Luksemburga, u Monaku i bivšim francuskim kolonijama (Gvajana, severozapadna Afrika, Indokina, Madagaskar i delovi Kanade). U svom razvoju, francuski je pretrpeo strane uticaje i primio u svojoj ranoj fazi oko 400 nemačkih reči (7.vek), a kasnije još 800 italijanskih (16.vek) i 200 španskih. Francuski jezik beleži tri razvojne faze, i to : (1) starofrancuski (9-14.vek), srednjefrancuski (14-16.vek) i novofrancuski (od 16.veka). Taj starofrancuski (lingua d’oil) proširio se tokom 12. i 13. veka na skoro celu Evropu, posebno na dvorovima i među plemstvom, koje je svojoj deci nalazilo francuske učitelje. Tokom 14. i 15. Veka, stogodišnji rat između Francuske i Engleske je znatno pojačao nacionalnu svest Francuza i doprineo da francuski jezik kraljevskog dvora bude prihvaćen kao nacionalni jezik. Ukazom kralja Fransoa Prvog iz 1539.godine, jezik grada Pariza priznat je kao zvanični jezik u celom kraljevstvu. Poseban doprinos razvoj francuskog jezika dala je Académie française, koja je 1639. godine započela izradu zvaničnog rečnika francuskog jezika, koji je završen 1694. godine. Uticaj francuskog jezika u Evropi je dostigao svoju kulminaciju u vreme Luja XIV (1643-1715). Kao jezik međunarodne komunikacije na tlu Evrope smatra se jezikom diplomatije. Francuski jezik je jedan od radnih jezika regionalnih i međunarodnih organizacija: OUN, NATO-a, EU, Saveta Evrope, OEBS-a.

9.7.2018.

Contact With Me

Cene image

Prevodi  sa francuskog i ruskog jezika na srpski jezik dostavljaju se fizičkim i pravnim licima u dva primerka, od kojih je jedan primerak prošiven jemstvenikom i overen pečatom na svakoj prevodličakoj strani, koji se spaja sa originalom ili fotokopijom izvornika.

Prevodi, overeni pečatom sa srpskog jeziika na francuski i ruski jezik dostavljaju se fizičkim i pravnim licima u dva primerka, od kojih je jedan primerak prošiven jemstvenikom i overen pečatom na svakoj prevedenoj stranici, zajedno sa originalom ili fotokopijom izvornika, u zavisnosti od vrste dokumenta koji se prevodi.

Cena se formira u zavisnosti od obima dogovorenog posla i vrste dokumenta koji se prevodi.

Jedična mera jedne prevodilačke strane od 1650 karaktera iznosi 1650 bodova, nezavisno od toga da li se radi o prevodu sa maternji na strain jezik ili obratno.

1 bod - 1 dinar

Za preciznu potvrdu cene pošaljite skenirani dokument u pdf-u
email: sudskitumachi@gmail.com
mob. 063 394 418  064 1984 106
I BUILT MY SITE FOR FREE USING